[Translation from English to Japanese ] I'm happy to address your questions: as for " It would be great if you can...

This requests contains 675 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noppy , naoya0111 , brooklyngirl ) and was completed in 7 hours 33 minutes .

Requested by aripo905 at 16 Mar 2013 at 23:33 3019 views
Time left: Finished

I'm happy to address your questions:

as for " It would be great if you can write message

by written letter to Japanese users."

I'm not sure what needs to be said, perhaps you can draft something for me.
For me it's never been about me but it's about my work, this is what I feel comfortable demonstrating.

I'll try to put the pics I have on a CD and send it to you with the next order.
Also I may have mentioned I'm thinking of making available a new model of Dual and maybe flaccid that are thinner as they may be more suitable to the Japanese marker and also I do get the occasional person in US and UK asking for something similar.

I'd be happy to discuss anything further.

あなたの要望のうち、「日本のユーザーに対して、何か手紙の形でメッセージをいただけたら嬉しい」というものについて喜んで回答いたします。

正直、何を伝えればいいのかがわかりません。何か下書きをつくってくれたらありがたいのですが。
自分という人間よりも、自分のつくる作品の方がずっと大事です。
作品作りを実践する事が、何よりも私にとって自然なのです。

次の発送の時に、CDにある写真を一緒に送るようにします。
また、以前にも伝えたかもしれませんが、Dualの新しいモデルをリリースしようと考えています。
より柔らかく薄いので、日本のマーケットに相応しいと考えています。USやUKにいる人からも同じようなリクエストを受けています。

他に相談したいことがあれば喜んで受けます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime