Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have newly opened a life-style shop. There is a cafe on the 1st floor, an...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , primrosehill ) and was completed in 4 hours 0 minutes .

Requested by 2dachs at 15 Mar 2013 at 13:40 2768 views
Time left: Finished

ライフスタイルショップをオープンさせました。
1Fはカフェ、2Fはアンティークの家具や雑貨を販売しています。
お店を中心に人の衣食住にまつわるものをビジネスにしていく予定です。
昨年友人のLA旅行のおみやげにearthの商品をもらいました。
とても気に入っていてぜひ私のお店でフルラインで取り扱いしたいのですが
お店に卸していただくことは可能でしょうか?
また、もし日本での正規代理店がなければぜひ当社と契約できませんか?
本当にearthの商品が大好きです。
お返事いただけますと嬉しいです。

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2013 at 14:53
We have newly opened a life-style shop.
There is a cafe on the 1st floor, and we sell antique furniture and objects on the 2nd floor.
We are going to run a business related to food, clothing and living based on the shop.
I have got a product of earth from a friend as a souvenir from a trip to LA.
I love it very much and would like to deal in the whole line of the products in my shop.
Would you possibly wholesale to the shop?
I also wondering if we could have a contract if you don't have a licensed dealer in Japan.
I really love the products of earth.
I would very much appreciate your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2013 at 17:40
We opened a life style shop.
We have a café on the ground floor and sell antique furniture upstairs.
At our shop, we are making the basic lifestyle into business which is the clothing, food and housing.
I got a gift from my friend who visited LA last year. It was the Earth item and I loved it.
I would like to get the full lineup and you item at our shop. Will it be possible for us to make a wholesale purchase?
If you do not have an authorized agent in Japan, would you like to sign up with us?
We really love your products.
We are looking forward to hearing from you.
nobeldrsd
nobeldrsd- over 11 years ago
7行目を訂正します。よろしくお願いします。
and you ===> and handle your items 

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime