ご対応下さり有り難うございます。
発送先へ10ケース送って頂いたんですね?
さらに、私は20ケースはあなたから注文したいと考えています。
ですので、在庫を確保頂けますか?
価格について、今回商品をフロリダに送って頂いてご迷惑をお掛けしました。
NYに発送するなら、今迄通り110$でお願いする事は可能でしょうか?
ebayで落札される度に、私はあなたが手数料を払っている事を知ってます。私と取引をして頂ければ、あなたが扱う他の商品も購入したいと思います。
何卒、よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2013 at 03:47
Thank you for responding.
Have you sent the 10 cases I'm to receive to the shipping address?
In addition, I believe I would like to order 20 more cases from you.
So, could you secure the stock?
It was inconvienient to send this product to Florida for the price.
If you were to ship them to NY, would it be possible for the asking price to be $110?
I know that you have to pay a fee each time one is sold on eBay. Surely, if you were to make the deal, I'd probably want to buy other products you are selling.
My deepest thanks.
Have you sent the 10 cases I'm to receive to the shipping address?
In addition, I believe I would like to order 20 more cases from you.
So, could you secure the stock?
It was inconvienient to send this product to Florida for the price.
If you were to ship them to NY, would it be possible for the asking price to be $110?
I know that you have to pay a fee each time one is sold on eBay. Surely, if you were to make the deal, I'd probably want to buy other products you are selling.
My deepest thanks.