Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Conditions for the return: For each return a completed return document and t...

This requests contains 1262 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , noe_89 ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by takamichi at 14 Mar 2013 at 16:32 3663 views
Time left: Finished

Conditions for the return:
For each return a completed return document and the copy of invoice is attached. The article submitted must be
bought by FC-Moto.de. Please notice our General Terms and Conditions Act (T&C).
Please Note:
• The article must be unused and packed original
• Please pay for shipping. We would not accept packages unpaid.
• We will charge every cost and any return debit note concerning our T&C.
Please send the package sufficient postage to:
FC-Moto.de
Retourenabteilung
Aachener Str. 21-23
52146 Würselen
Germany
General Information:

返品条件:
返品する際に、完全に記入された返品書及び領収書のコピーを添付してください。返品の対象となる商品は必ずFC-Moto.deから購入されたもののみとなります。お手数ですが、一般利用規約(以下「T&C」)をご確認ください。
以下の点について特にご注意ください:
• 返品される商品は 一切使用されておらず、元通りに包装されている物のみとなります。
• 返品の送料はお客様の自己負担となります。本社へ送られた後払い郵便物は一切受け取りません。
• 本社はT&Cに基づいて、全てのコスト及び借方票をお客様に請求いたします。
返品先は以下の住所へお願いいたします:
FC-Moto.de
Retourenabteilung
Aachener Str. 21-23
52146 Würselen
Germany
基本資料:




Surname, First name: ___Phone: ___
Customer no.: ____Invoice no.: ___
Article description: ____
Damaged Wrong shipping Exchange Refund: __
Article description: ___
Damaged Wrong shipping Exchange Refund: ___
Article description: ___
Damaged Wrong shipping Exchange Refund: ____
Please give a short description of your concerns:

In case of damage please write a detailed description. You could put an additional notice (only in this
way is the fastest possible processing your order).
Attention: Please do not use UPS, we don’t pay any cost.
Please for returning write your bank account:
Account holder: ____Name of the Bank: ____
Account no. (IBAN): ____ Bank Code no. (SWIFT Nummer) : _____
Location, Date Signature

姓, 名: ___電話番号: ___
顧客番号: ____領収書番号: ___
返品商品の説明: ____
破損 誤品配送 交換 返金: __
返品商品の説明: ____
破損 誤品配送 交換 返金: __
返品商品の説明: ____
破損 誤品配送 交換 返金: __
あなたの懸念を簡単に説明して下さい:

故障、破損である場合は、詳細な説明を書いてください。更に詳しい注意書きを追加することができます。(それによって、あなたのオーダーを最も早く処理することができます。)
注意:UPSを利用しないで下さい。弊社は送料を一切支払いいたしません。
返金の際に必要となる銀行口座の資料を記入してください。
口座名: ____銀行名: ____
口座番号(IBANコード): ____ 銀行コード番号(SWIFTコード) : _____
場所, 日付 署名

Client

Additional info

返品するのに、返品書を書いてくださいということでした。
原文を2つにわけて投稿させてもらいます。

お手数おかけします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime