Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello Kouta attached is the invoice I am resending the Bank info again just ...

This requests contains 306 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , shoko , kawaii ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by kouta at 14 Mar 2013 at 08:56 1677 views
Time left: Finished

Hello Kouta attached is the invoice
I am resending the Bank info again just in case.
Please let me know when you are sending wire so I can tell accounting and
also send copy of the wire transfer
As sometimes the first time if there is a mistake on the account information
the wire will just still in cyberspace




chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2013 at 10:00
こんにちは、コウタ様
インボイスを添付しました。
念のため銀行の情報を再送します。
経理に連絡しますので、電子送金をする際は、連絡してください。それと電子送金の写しもお送りください。
口座の情報に誤りがあると、送金されない事があります。
★★★★★ 5.0/1
shoko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2013 at 10:02
コウタさん、こんにちは。添付は請求書です。念のため、銀行情報を再送します。電信送金する際はお知らせください。こちらで会計処理を確認し、電信送金のコピーを送ることができます。
時々、最初に口座情報に間違いがあると電信送金はサイバースペース上にとどまります。
★★★★☆ 4.0/1
kawaii
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2013 at 09:15
こんにちは、こうたさん。これが請求書になります。
念のため、もう一度銀行の情報を送付いたします。
いつ入金いただけるかお知らせください。弊社の会計係に知らせ、電子送金のコピーをお送りする予定です。
時々、最初のうちは、アカウント情報の間違いがあった場合、電子送金が、サイバースペースで停滞してこともあり得ます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime