Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Anyway just now I received a phone call from DHL, it was said that they don'...

Original Texts
Anyway just now I received a phone call from DHL, it was said that they don't have 100% assurance to avoid the custom duty for you in Japan if we need to apply to China custom with the actual value of the goods. That is to say maybe can avoid the duty, or maybe not, thus I just let DHL hold the goods today on hand, not sending out, I wish to have your ideas, if we can't avoid the importing duty successfully, is it acceptable?
----
Sorry for the unexpected conditions from our courier agent!

Today I checked with some other courier agents from Shanghai or Shenzhen and may get a good news tomorrow about the delivery and the shipment, they said can handle the delivery to make custom clearance with the lower value.
Translated by transcontinents
先ほどDHLから電話が入りました、中国の税関で実際の商品価格を適用した場合、日本の関税を避けることは100%保証できないそうです。関税を払わなくていいかもしれませんが、だめかもしれません、ですので今日はDHLから発送せず荷物の保管をしてもらい、あなたのご意見を聞きたいと思います、輸入関税を避けられない場合もありますが、よろしいですか?
----
配送業者から思いがけない条件が出てしまいすみません!

今日上海や深センの配送業者に確認しています、低い価格で通関できると言っていたので、もしかしたら明日配送と発送についていいお知らせが来るかもしれません。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
716letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.11
Translation Time
17 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...