Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am sorry that the model arrived damaged. What is broken, damaged? What cond...

This requests contains 395 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , shoko ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Mar 2013 at 17:45 1725 views
Time left: Finished

I am sorry that the model arrived damaged. What is broken, damaged? What condition is the box in? I have paid for insurance for the parcel (you paid for the shipping, I paid for the insurance).
Please send any photos to me using attach photos with eBay. eBay will not allow me to send you my e-mail (it is against their policy).
Again, I am sorry for the damage, I will look forward to your reply.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2013 at 17:59
届いたモデルが損傷していたとのことで、すみません。
何が壊れている/破損しているのでしょうか?箱の中でどのような状態になっていたのでしょうか?私は荷物に保険をかけました(あなたは輸送品を支払っていて、私は保険費用を支払っています。)
eBayのattach photos(写真添付)を使い、私に写真を送ってください。eBayは私があなたにメールを送るのを禁止しています。(ポリーシーに違反してます。)
損傷については申し訳ありません。返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
shoko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2013 at 18:44
モデルが破損状態で届いたとのこと、お詫びします。どの部分が壊れていた、あるいはダメージがあったのでしょうか。箱の中の状態はいかがでしたでしょうか。 荷物の保険は支払ってあります(そちらで送料負担、こちらで保険料負担になっています)。
eBayの写真添付で、私あてに写真を送っていただけますでしょうか。eBayでは、私のメールアドレスを送れないことになっています(規則違反になります)。
改めて損傷についてお詫びいたします。ご返事お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime