Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was on business trip till yesterday, and I have checked the amplifier today...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( newlands ) and was completed in 7 hours 18 minutes .

Requested by ken1981 at 12 Mar 2013 at 15:39 991 views
Time left: Finished

MCINTOSH C28のアンプの件です。先日まで出張のため、本日プリアンプを確認したのですが、まず、左チャンネルのイコライザーが全く聞きません。また、内部のコンデンサーが追加され改造されているようです。さらにヘッドフォンは大きなノイズが発生しております。Good working conditionとのことで落札しましたので、非常にショックを受けております。修理屋に聞いたら最低250ドル以上はかかるとのことです。250ドル修理代としてご返金いただけませんか?ご連絡ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 22:57
I was on business trip till yesterday, and I have checked the amplifier today.
First of all, the equalizer of the left channel is not working at all. Secondly, it seems to me that the condenser was added and remodeled? Third, I hear huge noise from the headphone. I purchased it because you said that it's "Good Working Condition" ...I am really shocked. According to a clerk at a repair store, it would cost me at least $250. Would you be able to refund $250 for the fixation fee? Let me know, thanks.
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
This email is about MCINTOSH C28.を最初に入れて下さい。すみません。
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 19:13
This is about the MCINTOSH C28 amplifier. Due to my business travel I was absent by the other day so I checked the preamplifier today, at first, the left equalizer doesn't work at all.
And, the inner condenser seems to be added and altered. And another thing, the headphone has big noise. I made my bid because the amplifier is in "Good working condition", so I'm really shocked. I asked fix-it and he told me that to repair the amplifier, it costs above $250 at the minimum. Won't you pay me back the $250 for repairing? Please contact me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime