Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have some good news. I was able to advocate with management on your behalf...

This requests contains 663 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , taiki ) and was completed in 3 hours 45 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Mar 2013 at 07:37 1077 views
Time left: Finished

I have some good news. I was able to advocate with management on your behalf and was granted authorization to make an exception for you. The items from ToysRUs have been released to be selected for shipping. We will likely not be able to ship this in the future, though please check with me if you do wish to buy them again as we are still determining the details of the export restrictions. But we are willing to ship this package to you.
Now all we need are instructions on what you would like done with the Surefire LED weaponlight in the package from Hobbs. That we will not be able to ship so please provide instructions on returning it to the merchant.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2013 at 09:11
少し良いお知らせがあります。あなたのために上司に掛け合い、あなたのために例外を認めてもらうことができ、ToysRUsの商品は発送を選択できるように解除されました。おそらく将来はこの商品を発送できないと思いますが、まだ我々は輸出規制の詳細を検討中ですので、もし再度ご購入をご希望なら私までご確認ください。しかし今回のパッケージは発送可能です。
さて、残りはHobbsからの荷物のSurefire LED weaponlightについてのあなたの指示が必要です。この商品は発送できませんので、業者に返品するための指示をお願いいたします。
taiki
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2013 at 11:22
いいニュースがあります。お客様のための対処であると主張することができ、特例が認められました。ToysRUsから船積み用に選択された商品が発売されています。この先特例は認められそうもありませんが、輸出規制の詳細調査は継続しておりますのでまた購入したくなりましたら私に相談してください。喜んでお届けしたいと思っています。
当方が今必要なことは、Hobbsの小包に入っていたSurefire LED weaponlightの取り扱いに関するお客様からの指示です。指示なしには発送できないので、返送に関してオーナーに指示をお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime