Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for showing the wholesale price. After reviewing this ma...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kazuhiko at 11 Mar 2013 at 23:51 2881 views
Time left: Finished

卸価格を提示していただき感謝致します。
我々は検討させていただきましたので下記の商品を購入したいと思います。


可能であればもう少し値下げしていただく事はできないでしょうか。
今現在、日本ではかなり値段が下がっています。
ですが日本の景気は徐々に上がってきていますので、
今後は購入数を増やしていきたいと思っています。

是非ともご検討をお願い致します。

我々はあなた方が扱っている他の商品も、すぐに調べて購入していきたいと考えています。
我々と継続的にビジネスをしていただける事を強く願います。








[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 00:16
Thank you very much for showing the wholesale price.
After reviewing this matter, we have decided to purchase the following item.

If possible, could you lower the price a little bit more?
Currently, the prices are increasingly falling.
However, as Japan’s economy is gradually recovering, we would like to buy a larger quantity in the future.

Please consider this matter.

Also, we would like to buy your other products after making research.
We hope to establish a long-term business relationship with you.
kazuhiko likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 00:19
Thank you for offering me at wholesale prices.
What we'd like to purchase are followings:


I wonder if you can lower the prices little more since their prices have been dropped significantly in Japan.
On the other hand, our economy is coming back, so we'd like to increase quantity of purchase in the future.

Thank you for your consideration.

We want to see other lines you carry, and we'd like to purchase from you if we find products that we like.
We wish we can have a long business relationship with you.
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

丁寧な文で翻訳をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime