Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for your Email. My name is Annabelle Link and I will be your contact p...

This requests contains 568 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by sion at 11 Mar 2013 at 20:58 1283 views
Time left: Finished

Thanks for your Email. My name is Annabelle Link and I will be your contact person from now on.



Your online shop looks great. There are just a few details that could be improved:

- the picture on the first page when you open the website: This is not a La Siesta hammock, please change it.

- some hammock names are not 100% correct: Carolina and Pintoresca for example. Please correct it.

- the description of the items could be more detailed.


You can let me know when you have changed those few things and then we could link your online-shop on our webpage.

Kind regards,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 21:19
メールをいただきありがとうございます。私の名前はAnnabelle Linkです、これから連絡窓口を担当させていただきます。

-ウェブサイトを開いた時の最初のページの写真について:La Siestaハンモックではありませんので変更してください。

-ハンモックの名前が100%正確ではありません:例として、CarolinaとPintorescaが違います。訂正お願いします。

-商品説明はもっと詳しく書いてください。

訂正が済みましたらご連絡ください、その後弊社のウェブページにあなたのオンラインショップをリンクさせていただきます。

宜しくお願いします。
sion likes this translation
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 21:20
ご連絡ありがとうございます。これからの連絡相手のAnnabelle Link と申します。

あなたのオンラインショップは素晴らしいですね。ですが、数か所変更することでさらに素晴らしくなると思います。

-ウェブサイトの最初のページの写真についてですが、これはLa Siesta hammockではありません。変更してください。
-いくつかのハンモックの名前が合っていません。例えばCarolina and Pintorescaです。修正してください。
-商品の詳細をもう少し詳しく記載してください。

上記の点を変更後にまたご連絡ください。弊社のウェブページにあなたのショップのリンクを張れると思います。

敬具
sion likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime