I remember my employee asking me about this, I did not know it was you.
I think you asked for 10% dissent, i will do the 10% dissent if we do direct sale.
Sorry but this si the best I can do, these are very rare and I only have one of each.
If you are interested let me know,
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 16:26
この件で、従業員に尋ねられた事を思い出しました。あなただったのですね。
確か、10%の割引をお求めでしたね。直接取引なら、10%割引に対応します。
申し訳ありませんが、それが限界です。とてもレアな商品で、一つずつしかありませんので。
それでも興味がある様なら連絡下さい。
*(文脈上、dissentを”discount”として訳しました。)
確か、10%の割引をお求めでしたね。直接取引なら、10%割引に対応します。
申し訳ありませんが、それが限界です。とてもレアな商品で、一つずつしかありませんので。
それでも興味がある様なら連絡下さい。
*(文脈上、dissentを”discount”として訳しました。)
★★★★★ 5.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 16:32
うちの社員がこのことについて質問したのは覚えていますが、それがあなただったなんて知りませんでした。
10%値引きをしてほしいということですが、直接の取引なら、10%値引きをしさせていただきます。
申し訳ありませんが、これが精いっぱいの条件です。これらの商品はとても希少で、一つずつしかありません。
ご興味がありましたら、ご連絡ください。
10%値引きをしてほしいということですが、直接の取引なら、10%値引きをしさせていただきます。
申し訳ありませんが、これが精いっぱいの条件です。これらの商品はとても希少で、一つずつしかありません。
ご興味がありましたら、ご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1