Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sending you my questions in detail since I am gong to list M on Amazon. ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akichan , kawaii ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by yosiaki55 at 10 Mar 2013 at 15:34 1275 views
Time left: Finished

AmazonへMを登録するので詳しく質問します。
AとMは別に登録されます。
・MはAの復刻版という位置づけなのですか?
・それとも最新版で内容も変更されているのですか?
・Aがプロ用でMが家庭用と言う方もいらっしゃいます。
・パッケージ変更されただけですか?
私も困惑しています。

変更ている内容はAとMでは具体的に何が変わったのでしょうか?
返信されたメールを元にしてAmazonの商品登録ページを作成するので詳しく教えてください。

あと、Mの6巻セットの画像もください。登録用に使用します



kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2013 at 16:27
I am sending you my questions in detail since I am gong to list M on Amazon.
A and M will be listed separately.
- Is M a reprinted version of A?
- Or is M a new version and is the description changed?
- Some says A is for professional use and M is for home use.
- Or is the package just changed?
I am also confused about it.

Can you explain to me in detail what M is different from A?
I will be referencing to your reply to my questions when I list the product information on the product listing page on Amazon. So please explain to me in detail.

Also, please send me images of M-Volume 6 set. I will be using them to list on Amazon.
yosiaki55 likes this translation
akichan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2013 at 15:57
I have just registered M in Amazon and I would like to ask some questions in details.


I registered on both A and M.

Is M the reprinted version of A?

And are there any changes in the content of the new edition?

Someone says A is for professional use and M is for family use.

Was there only change in the package?

I am quite puzzled about these.

Regarding to the changed content, what are the changes in A and M respectively?

As I will directly copy your e-mail reply for making the product registration page of Amazon, so I would appreciate it if you could reply me in details.

Also, I would like the pictures of the 6 sets of M for registration.

Client

Additional info

アメリカの方へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime