Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I do not want the 1012 model, but instead would like to purchase one of the 4...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , strugglebunny ) and was completed in 13 hours 47 minutes .

Requested by deppdepp at 05 Mar 2013 at 00:43 2103 views
Time left: Finished

2012年製ではなく2013年製の414ceを1つ購入したいのですが、在庫はありますでしょうか?価格は前回購入時と同じく1585ドルでよろしいでしょうか?(少しだけ安くしていただけると嬉しいです)。もし在庫があればすぐに支払います。614ceの価格ですが、以前あなたから2325ドルのご提示をいただきましたが、これより安くはできませんでしょうか?614ceは日本で大変人気の高いモデルで、もし2200ドルで購入できれば、このモデルだけで月に3~5本を販売することができます。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 04:56
I do not want the 1012 model, but instead would like to purchase one of the 414ce 2013 model. Do you have it in stock? Will the price of $1,585 from last time be okay? (If there is anyway you could discount it a bit I would be greatful.) If you have it in stock then I will pay right away. Last time you offered a price of $2,325 for the 614ce, but is there any way you could drop it a little more? The 614ce is a very popular model in Japan, so if it were possible for me to purchase them at $2,200 I'd be able to purchase three to five of them every month.
cuavsfan
cuavsfan- over 11 years ago
最期の部分を「...$2,200 I'd be able to sell three...」にしてください。(←purchaseをsellにしてください)。タイプミスで申し訳ありません。
strugglebunny
Rating 68
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 14:30
I would like to purchase one 2013 model 414ce (not the 2012 model.) Do you have any in stock? Would $1585 like the last time be okay? (If you could go a little lower, I would be very grateful.) If you have any in stock, I would like to purchase right away. About the price of the 614ce, you previously offered it to me at $2325. Would you be able to go lower? The 614ce is an extremely popular model in Japan. If I could purchase them at a price of $2200, I could sell around 3 to 5 per month.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime