[Translation from Japanese to English ] Thank you as always. I would like to increase the communication between us...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , naokey1113 ) and was completed in 5 hours 9 minutes .

Requested by kingholds at 05 Mar 2013 at 00:04 1024 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。

あなたとコミュニケーションを増やして
販路を拡大したいと思っています。

基本的には個人客も法人客も同じ価格で売っています。
最近は学校や小さな鉄道会社などからも注文があります。

クライミングジムからの注文もありますが、
*****のような大きなクライミングジムには販路を拡大出来ていません。

セット商品とはどのようなものですか?
船便についても具体的な納期や支払い方法を教えて頂きたい。

お忙しところ申し訳ですが、
引き続きよろしくお願いします。

Thank you as always.

I would like to increase the communication between us and expand the sales avenues.

Generally the sale price is the same for individuals and for companies.
Recently there have also been orders from schools, small railroad companies, and so forth.

There was also an order from a climbing gym, but we have not yet been able to expand our sales avenues to any large climbing gyms such as ***** .

What exactly are the set items?
Could you please tell me the details regarding delivery time and payment method for surface mail?

I am sorry to bother you when you are busy.
I am always appreciative of your help.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime