Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] However, people with deep intuition may figure out the point of this movie. ...

This requests contains 455 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 4 times by the following translators : ( michiko204 , transcontinents , rinarin , kawaii ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by mabo24 at 04 Mar 2013 at 16:33 5945 views
Time left: Finished

一番最近見た映画のレビューをしたいと思う。
その映画のタイトルは(Red Lights)レッドライトという映画を
レビューしたいと思う。
私は映画が好きだ。特にアメリカの映画が好きだ。
アメリカに行ってみたい思った理由の1つに映画がある。
新しい映画なので、この映画の結末と仕掛けについては
言わない。言ってしまうと面白さがたぶん減ってしまうので。
私は比較的鈍感なので、映画の結末を見終わったあと、そうだったのか!
とスッキリした気持ちになった。

rinarin
Rating 64
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 17:21
I'd like to make a review of the most recent movie I've seen.
The title of the movie is Red Lights, and I want to make a review of that.
I love movies. I especially like American movies.
One of the reasons I want to visit the United States is because of the movies.
This is a new movie so I won't divulge much of the twists and the ending of the movie. If I mention them then it won't be much fun anymore.
I'm relatively quite slow compared to others, so when the movie ended, I thought "Oh so that's how it was!" and it made me feel relieved.
mabo24 likes this translation
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 17:24
i want to give you a review of a film I saw recently.
I want to review a film titled "Red light."
I like films. Especially i like American films.
American film is one of the reasons why I want to visit America.
This film is a new movie so I won't tell you the ending and the storyline. If I tell you now, you will loose its fun moment at the show. I don't get a clue so quickly and easily when I watch a film in general. After I saw the ending, I got the clue and I was able to get rid of the obscureness of the film
mabo24 likes this translation
michiko204
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 17:10
I'd like to review the latest movie I watched.
The title is Red Light.
I love movies, especially, American movies.
One of my reason that I'd like to visit America is movies.
This is a new movie, so I'm not telling you the result and the tricks.
If I do that, it'll not enough to have fun.
After I watched this movie, I felt clear my head like "That's it!", because I'm relatively dull.
mabo24 likes this translation

ただ、感の鋭い人は途中で、この映画の核心が分かってしまうだろうと思う。
ストーリーは、ある超能力者に対して二人の科学者が超能力を科学的に
解明しようと試みる、なかなか面白い趣向だ。
超能力者を演じたのは、有名なロバートデニーロだ。とてもひきつける演技をしていた。
映画は全体的に緊張感に満ちた状態でストーリーは進んでいく。
この映画の不気味さと緊張感の演出の仕方はとてもよかったと思う。
ただ、好き嫌いのはっきりする映画だと思った。
サスペンス&スリラー的なものが好きな人は見てみてください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 19:59
However, people with deep intuition may figure out the point of this movie.
This interesting story is about two scientists who try to scientifically explain an ESP's supernatural power.
The famous actor Robert De Niro played the ESP. His acting grabbed my attention.
Overall, story of the movie goes on with filled with tension.
I think the ominousness and the way tense atmosphere was created were very good.
However, I thought some people love this movie while others hate it.
If you like suspense and thriller kind of stuff, please watch this movie.
mabo24 likes this translation
rinarin
Rating 64
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 17:29
But, for those who are sharp, I think they'd be able to figure out the core of the movie in the middle of the film.
The story is about 2 scientists, who try to scientifically explain the supernatural abilities of a certain psychic. It's an interesting plot.
The role of the psychic was played by Robert De Niro. His acting will draw you in.
The entire movie unveils its plot full of suspense as it progresses.
The movie's eerie setting and nervous atmosphere was well-depicted.
But, those who like it will like it, but those who don't won't like it at all.
It is recommended for those who like the suspense and thriller genre.
mabo24 likes this translation

Client

Additional info

映画レビューです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime