Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 19. Could you tell me how this product affects it positively? In addition...

Original Texts
返信ありがとう
それではご提示頂いた以下のパーツですが、端数を切る位の値引きは可能でしょうか?
18ドルではいかがでしょうか?
3ドルではいかがでしょうか?
またこの商品の分かる写真はないでしょうか?
また御社のCNC Sprocket に適合しますか?
18.この商品の価格は幾らでしょうか?
またCNC Sprocket 68T 72Tに適合可能でしょうか?
また普通のClutch Bell 、御社のHigh Quality Clutch Bell に適合可能でしょうか?
19.この商品に変えると何が向上しますか?

また御社では通常のエンジンにこれらのパーツを組み込んだ状態での納品は可能でしょうか?
例えば以下の内容のエンジン完成品です。

また可能であれば、上記エンジンの内容で見積もりもお願いします。(100個)

どうぞ宜しくお願い致します。
Translated by kawaran
Thank you for your reply.
With regard to the following parts you presented, would it be possible to give us a discount to the extent of rounding off fractions.
How about 18 dollars?
How about three dollars?
Could you see me some pictures of this product?
In addition, is it compatible with your CNC Sprocket?
18. How much is this product?
Besides, is it compatible with CNC Sprocket 68T72T?
On top of that, is it compatible with a regular Clutch Bell or High Quality Clutch Bell?
19. Could you tell me how this product affects it positively?

In addition, would it be possible for your company to deliver the regular engine including these parts? For example, how about the finished product mentioned below.

If possible, give me a quotation for the engine mentioned above. ( 100 engines)

Thank you for your help.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
365letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$32.85
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
kawaran kawaran