Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I just charged them up and they all are powering up perfectly. Sorry about th...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aprces , kaory ) .

Requested by zamsky at 15 Dec 2010 at 18:06 760 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I just charged them up and they all are powering up perfectly. Sorry about the two base stations, when I added a third line I accidentally bought a base station vs. a charge station. I used the 2nd base station as a charge station with no problems. I do not have the original packing or manual. I am also including a wall mount / wired B & O phone. Not sure of the model but it works like a charm. No reserve.

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 21:03
ちょうど充電しましたので、それらはすべてフルパワーになっています。ベース・ステーション2つについてはごめんなさい。3つ目のラインを加えた時、偶然にもベースとチャージ両方のステーションを買いました。私はチャージ・ステーションとして2つ目のベース・ステーションを問題なく使用していました。付いていた箱やマニュアルは持っていません。壁取り付け用やインターネット接続のB& O電話も持っています。型名は確かではありませんが、それはよく動いています。予約はしていません。
aprces
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 18:27
私はそれらを充電し、それらはすべて完全に電源投入されます。申し訳ありませんが、私が誤って充電ステーション対基地局を買って3番目の行を追加した2つの基地局について。私は何の問題もなく充電ステーションとして第二の基地局を使用していました。私は元の梱包または取扱説明書を持っていない。私も壁が/有線B&Oの電話をマウントポイントを含むいます。モデルではないのか、それは魔法のように動作します。いいえリザーブ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime