いつもお世話になります。
今回、あなたのアイテムを3本購入させて頂きます。
1点お願いなのですが、弓を入れる筒には、出来る限り何も貼らないで(綺麗な状態で)
発送してもらえますか?
今後も、追加で複数本購入を検討しています。
宜しくお願いします。
_________________
申し訳ありません。 追加料金の支払い方法がどうしてもわからないので
今回は、キャンセルさせて頂きます。
返金対応の程、宜しくお願いします。
改めて、あなたの他の商品の購入を検討します。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2013 at 02:59
Thank you as always.
This time I would like to purchase 3 items.
I have a request. Could you not place anything on the tube for the bow?
In the future, I plan to order more.
Thank you in advance.
-----
I'm sorry. I don't know how to pay for the additional order, so I will cancel it this time.
Please make a refund.
I will consider buying your other items.
This time I would like to purchase 3 items.
I have a request. Could you not place anything on the tube for the bow?
In the future, I plan to order more.
Thank you in advance.
-----
I'm sorry. I don't know how to pay for the additional order, so I will cancel it this time.
Please make a refund.
I will consider buying your other items.
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2013 at 08:16
Hello,
I want to order three items.
One request I have. When you send it, will you not affix anything on the cylinder case for bows if possible ( I like it as clean as possible.) ?
I am going to order some more later.
Thank you for your help.
Sorry, I would like to cancel my order because I don't know how to pay the additional fee.
So, could you give me a refund?
I may buy something else from you again if I need.
I want to order three items.
One request I have. When you send it, will you not affix anything on the cylinder case for bows if possible ( I like it as clean as possible.) ?
I am going to order some more later.
Thank you for your help.
Sorry, I would like to cancel my order because I don't know how to pay the additional fee.
So, could you give me a refund?
I may buy something else from you again if I need.
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2013 at 08:26
We always appreciate for your support.
This time, I will purchase 3 pieces of your item,(アイテムの名前).
I want to ask you a favor, is it possible for you not to put anything on the tube which you put the bow in and ship it out ?
I'm considering continuing to purchase some pieces of the item.
I thank you for your kindness in advance.
I'm sorry but I don't know how to pay the additional fee, so I want to cancel the order this time.
Please kindly give me the refund.
I will consider purchasing your other items.
This time, I will purchase 3 pieces of your item,(アイテムの名前).
I want to ask you a favor, is it possible for you not to put anything on the tube which you put the bow in and ship it out ?
I'm considering continuing to purchase some pieces of the item.
I thank you for your kindness in advance.
I'm sorry but I don't know how to pay the additional fee, so I want to cancel the order this time.
Please kindly give me the refund.
I will consider purchasing your other items.