Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 昨日の事故の件で、今日正式な通知が来ました。 下記の内容で、郵便局より補償を受ける事になりました。 損害賠償請求金額 (掛時計) $163.8 送料 ...
Original Texts
昨日の事故の件で、今日正式な通知が来ました。
下記の内容で、郵便局より補償を受ける事になりました。
損害賠償請求金額 (掛時計) $163.8
送料 $78.8
合計 $242.6
私が購入した金額は合計で$330でした。
全損した時計は、引き取られる予定です。
あなたは差額を返金してくれれば、私の損失は無くなる事になる。
後はセラーとしての君の判断を聞きたい。
下記の内容で、郵便局より補償を受ける事になりました。
損害賠償請求金額 (掛時計) $163.8
送料 $78.8
合計 $242.6
私が購入した金額は合計で$330でした。
全損した時計は、引き取られる予定です。
あなたは差額を返金してくれれば、私の損失は無くなる事になる。
後はセラーとしての君の判断を聞きたい。
Translated by
transcontinents
I received official notification today regarding the accident happened yesterday.
I will receive compensation from the post office stated as below
Damage compensation (wall clock) $163.8
Shipping cost $78.8
Total Amount $242.6
My total purchase amount was $330.
Completely lost clock will be taken away.
If you refund the difference, I will not have to lose anything.
For the rest, I'd like to know your opinion as a seller.
I will receive compensation from the post office stated as below
Damage compensation (wall clock) $163.8
Shipping cost $78.8
Total Amount $242.6
My total purchase amount was $330.
Completely lost clock will be taken away.
If you refund the difference, I will not have to lose anything.
For the rest, I'd like to know your opinion as a seller.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $5.07
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...