Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] こんない皆さん。 日本の役員の人からお知らせです。 本日から3月です。 2月の出勤表を確認しました。 遅刻が多いい人や、まったく遅刻しない人います。 ...

Original Texts
こんない皆さん。

日本の役員の人からお知らせです。

本日から3月です。
2月の出勤表を確認しました。
遅刻が多いい人や、まったく遅刻しない人います。

なぜ?
こんなに遅刻が多いいのか注意されています。。

"今月から、遅刻が一ヶ月以内に10回以上ある人は、基本給料を5%下げるという事になりました。
さらにボーナスからも差し引きます。"

自分でAttendanceを押すのを忘れた場合にも遅刻としてカウントされますので要注意して下さい。
だから注意してください。

押し忘れや、電車が止まった、雨が降っている等の理由も通用しません。
(月に10回以上そんな事も連続してありませんという事を。日本の役員達から言われています)

だから、
私のアドバイスとして会社には30分前に出勤する事をお勧め致します。

また、毎日、活動日報を送るようにして下さい。 
書き方は箇条書きで大丈夫だそうです。

内容は
自分が今やっている仕事は何か?
今日何の仕事をしたか?
今週のスケジュール等で大丈夫だそうです。

ここのGGGGG@GGG のメールアドレスに送って下さい。

Mr.QQQさんが翻訳するので英語でも大丈夫だそうです。

以上です。
今月もがんばって行きましょう。




[deleted user]
Translated by [deleted user]
Hello Everyone,

This is an announcement from Japanese executives.
March starts from today.
I checked attendance book of February.
Some were often late and some were never being late.
I was warned about much tardiness like this.

"We have decided that a person who is late for work for more than 10 times will have decreased base salary by 5% from this month. This is also applicable for bonus."

Note that people who forgot to push "Attendance" will be counted as a later comer.
And we never accept the exception like attendance forgotness, train stopped, raining and so on.
(Japanese executives told us not to be late for the work for more than 10 times a month.)

Then I advise you to arrive for work 30 minutes before.

Also remember to send daily working report everyday.
Bullet point format is ok.

The content will be the follwings.
What your current work is.
What work you did today.
What the schedule of this week is.
etc.

Please send the file to the e-mail address below.
GGGGG@GGG.

English is acceptable because Mr.QQQ will translate.

That's all.
Let's do our best this month.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
501letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.28
Translation Time
about 6 hours