[Translation from Japanese to English ] I apologize for any trouble and any incovenience. Would you take a picture of...

This requests contains 174 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , marihirosawa ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by keisukeokada at 27 Feb 2013 at 17:08 2948 views
Time left: Finished

ご迷惑をおかけしました。問題の箇所を写真に撮って、こちらに送ってもらえますか?その商品は未開封の新品商品なので、初めから壊れていたものとは考えられません。おそらく、輸送中に破損したものと思われます。EMSは保障がありますので、配達業者へ商品が壊れていたということを報告してください。私からも日本の郵便局へ追跡調査を依頼します。よろしくお願いします。

I apologize for any trouble and any incovenience. Would you take a picture of the broken part and send it to me? Since this is an unopened brand-new item, it can't be broken before shipping. I assume that it got damaged during transportation. EMS's warranty is available, so please report the transportation company of the broken item. I also request the post office in japan of follow-up check. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime