Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Nachricht: Sehr geehrte Damen und Herren, können Sie diese Ware nach Japan l...
Original Texts
Nachricht:
Sehr geehrte Damen und Herren,
können Sie diese Ware nach Japan liefern?
Ich hoffe auf eine positive Antwort und wäre Ihnen dafür sehr dankbar, wenn Sie mir auf Englisch schreiben könnten.
Sehr geehrte Damen und Herren,
können Sie diese Ware nach Japan liefern?
Ich hoffe auf eine positive Antwort und wäre Ihnen dafür sehr dankbar, wenn Sie mir auf Englisch schreiben könnten.
Translated by
kirschbluete
ご連絡:
拝啓
商品を日本に発送できますか?
前向きに検討いただいたお返事をお待ちしております。また、英語で書いていただければとてもありがたいです。
ーーー以下はご参考ーーー
Sehr geehrte Damen und Herrenについて:
担当者の名前が不明な場合、また、名前がわかっていても、男性か女性か判断がつかない場合の一般的な宛名の書き方です。この場合、姓を入れる必要はあり
ません。
日本語に翻訳した場合、「拝啓」や意訳でお世話になります」等の訳を付ける事があります。
拝啓
商品を日本に発送できますか?
前向きに検討いただいたお返事をお待ちしております。また、英語で書いていただければとてもありがたいです。
ーーー以下はご参考ーーー
Sehr geehrte Damen und Herrenについて:
担当者の名前が不明な場合、また、名前がわかっていても、男性か女性か判断がつかない場合の一般的な宛名の書き方です。この場合、姓を入れる必要はあり
ません。
日本語に翻訳した場合、「拝啓」や意訳でお世話になります」等の訳を付ける事があります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $4.44
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...