Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply for the other day. We sent you some our corporate i...

This requests contains 138 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( ideabank ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by koarasleep at 13 Dec 2010 at 11:30 1079 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先日は返事をくれてありがとう。
先日、いくつかの私達の企業情報についての書類を送りましたがあなたのパートナープログラム参加へのVerificationには十分だったでしょうか。不足があればお気軽に連絡してください。またVerificationにはあとどのくらい時間が必要ですか?

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 11:52
Thank you for your reply for the other day.
We sent you some our corporate information documents but is it enough for your verification to join the partner program? If you need any other information, please feel free to ask us. How much time does it take for the verification?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 14 years ago
評価ありがとうございます。
[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 11:46
Thank you for your reply the other day.

We have sent you some documents on our company information, and we are wondering if they are enough to participate in your partner program. Please contact us if you need more information. Also, how long will it take for verification?
★★★★☆ 4.0/1
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 11:48
Thank you for your response.
On the other day, we sent you some documents of our company's information.
Has it been sufficient as a verification to decide to attend the partner program?
Please do not hesitate to contact us if you want further information.
Also, please tell us how long it takes for you to complete your verification.
★★★★☆ 4.0/1

Client

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime