Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] How to do an Uber-like car rental business in China? Uber-like services won’...

Original Texts
Mistakes

At the beginning, Yongche expected the users to be businessmen older than forty, among whom they thought apps wouldn’t be widely adopted. So they did marketing in traditional ways, visiting companies in office blocks to promote membership cards or give away coupons. Yongche also assumed those users couldn’t be price-sensitive.

It turns out the 70% of the total users are in the 26 – 40 demographic and 60% orders are from apps (the rest are from phone calls and its website) — its first app was launched in 2011 and more were developed later on.
Translated by itprofessional16
ミス

当初Yongcheは、ユーザーは40歳以上のビジネスマンであり、アプリは広く採用されないだろうと予測した。そこで彼らは、会員カードを売り込んだり、クーポンを与えるためにオフィス街の企業を訪問したりと伝統的な方法でマーケティングをした。Yongcheはまた、これらのユーザーは価格に敏感ではないと想定した。

全ユーザーの70%が人口動態の26 - 40歳に属し、60%の受注はアプリから(残りは、電話やWebサイトから)のものであると判明する - 最初のアプリは、2011年に立ち上げられ、その後さらに開発された。
amagiri966
Translated by amagiri966
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3149letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$70.86
Translation Time
2 days
Freelancer
itprofessional16 itprofessional16
Starter
IT関係が得意
Freelancer
amagiri966 amagiri966
Starter
Freelancer
zhizi zhizi
Senior