Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is said that she is the strongest opposition in the five stage bosses. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , 8301riosd ) and was completed in 5 hours 39 minutes .

Requested by singosingo18 at 25 Feb 2013 at 09:55 1134 views
Time left: Finished

原作では非常に強敵で5面ボス最強とも言われています

彼女が倒せなくて地霊殿が進まないという人が多数いるほどに難易度が高いです

中でもApology "The Needles of Yore and the Vengeful Spirits in Pain" は非常に難易度が高く、ファンでもここで詰まってしまう人も多いです

同人誌ではお空やさとり、こいし等地霊殿のメンバーとの絡みが多いです

作品背景は少し暗いですがほのぼのしたストーリーが多いです

また同じ猫又の橙との同人誌もオススメです

8301riosd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 15:34
It is said that she is the strongest opposition in the five stage bosses.

There are many challengers who cannot advance to the Chireiden (the gate keeping mansion) stage because of the difficulty to defeat her.

Especially, the stage of Apology “The Needles of Yore and the Vengeful Spirits in Pain” has a difficulty rated fairly high to clear, and many of the fans of this game cannot advance to the next stage.

In the magazines published by fans, challengers get involved in Oku, Satori, Koishi, and other members of the Chireiden.

Even though the background of the game is a little gloomy, still, it carries many heartwarming stories.

Also, the fans’ magazine with the same “Chen” who is a Nekomata (mystical two-tailed monster cat) is recommended to check.
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 12:08
In the original story, it is so strong that even be said the strongest boss in the 5th stage.

The degree of difficulty is high to the extent of that many people are unable to defeat her to proceed on the stage; Jireiden.

Among other things, Apology "The Needles of Yore and the Vengeful Spirits in Pain" has very high difficulty, and even many of fanatic people
come to be blocked here.

A fanzine touches the members of Jireiden as like Osora, Satori, and Koishi a lot.

Although the backgrounds of the stories are somewhat dark, many of them are heartwarming.

Moreover, I recommend another fanzine with Chen of the same Nekomata.

Client

Additional info

日本のゲームのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime