Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I ordered 10 units of the item. As 10 units are shown in the photo, the pack...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by kengoothe at 23 Feb 2013 at 17:35 1806 views
Time left: Finished

私は10個の商品を注文しました。
写真を見ると10個の商品があるので、パッキングリストが間違っています。
転送依頼ができるように手続きを進めていただけますか。


私はあなたがebayでの評価が高く、今回の取引で商品をきちんと梱包してくれていたので信頼できるセラーだと思っています。
よろしければ卸取引の価格表をメールで送ってもらえませんか?
わたしはあなたと再び取引できるのを楽しみにしています。


gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 18:09
I ordered 10 units of the item.
As 10 units are shown in the photo, the packing list is wrong.
Can you please proceed to forward the units?

I think that you are a reputable seller since you have high rating in ebay and packed the items very carefully this time.
Can you please send me the price list by e-mail?
I am looking forward to have transactions with you again.
kengoothe likes this translation
kengoothe
kengoothe- over 11 years ago
ありがとうございました。助かりました。
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 18:18
I ordered 10 pieces.
The picture shows 10 pieces of item, so there seems to be an error in the packing description. Could you start processing for asking forwarding?

You are given a good feedback through ebay. I believe that you are a dealer I can trust because you carefully packed the item for my last order.
Could you send me the price list for whole sellers?
I am looking forward to do business with you again.
kengoothe likes this translation
kengoothe
kengoothe- over 11 years ago
ありがとうございました。
chipange
chipange- over 11 years ago
コメントありがとうございます。是非またお手伝いさせてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime