私は10個の商品を注文しました。
写真を見ると10個の商品があるので、パッキングリストが間違っています。
転送依頼ができるように手続きを進めていただけますか。
私はあなたがebayでの評価が高く、今回の取引で商品をきちんと梱包してくれていたので信頼できるセラーだと思っています。
よろしければ卸取引の価格表をメールで送ってもらえませんか?
わたしはあなたと再び取引できるのを楽しみにしています。
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 18:09
I ordered 10 units of the item.
As 10 units are shown in the photo, the packing list is wrong.
Can you please proceed to forward the units?
I think that you are a reputable seller since you have high rating in ebay and packed the items very carefully this time.
Can you please send me the price list by e-mail?
I am looking forward to have transactions with you again.
kengoothe likes this translation
As 10 units are shown in the photo, the packing list is wrong.
Can you please proceed to forward the units?
I think that you are a reputable seller since you have high rating in ebay and packed the items very carefully this time.
Can you please send me the price list by e-mail?
I am looking forward to have transactions with you again.
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 18:18
I ordered 10 pieces.
The picture shows 10 pieces of item, so there seems to be an error in the packing description. Could you start processing for asking forwarding?
You are given a good feedback through ebay. I believe that you are a dealer I can trust because you carefully packed the item for my last order.
Could you send me the price list for whole sellers?
I am looking forward to do business with you again.
kengoothe likes this translation
The picture shows 10 pieces of item, so there seems to be an error in the packing description. Could you start processing for asking forwarding?
You are given a good feedback through ebay. I believe that you are a dealer I can trust because you carefully packed the item for my last order.
Could you send me the price list for whole sellers?
I am looking forward to do business with you again.
ありがとうございました。助かりました。