Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Mobile newsstand SCOOP dramatically increases title selection, launches web s...
Original Texts
Willson anticipates that 2013 would be Android’s year in Indonesia and therefore expects revenue from that platform as well as the web store to rise.
The company is expanding on two fronts by increasing the depth of its collection and growing its geographical reach. Its recent partnership with Ookbee, a dominant e-publisher from Thailand, is aimed at widening its inventory since collective bargaining results in better deals with bigger publishers.
It’s also working on partnering with publishers beyond Southeast Asia. Scoop isn’t really to announce anything at this point, but we’ll be sure to update this article when it is.
The company is expanding on two fronts by increasing the depth of its collection and growing its geographical reach. Its recent partnership with Ookbee, a dominant e-publisher from Thailand, is aimed at widening its inventory since collective bargaining results in better deals with bigger publishers.
It’s also working on partnering with publishers beyond Southeast Asia. Scoop isn’t really to announce anything at this point, but we’ll be sure to update this article when it is.
Translated by
transcontinents
インドネシアにおいて2013年はAndroidの年となり、ウェブストアに加えプラットフォームにおける収益が増加するであろうとWillson氏は予測している。
同社は品揃えの深化と地域拡大の両面の強化に取り組んでいる。先日行われたタイの電子出版者Ookbeeとの提携は、大手出版社との団体交渉を有利に進めるための在庫拡大に狙いを定めたものである。
さらに同社は東南アジア以外の出版社との提携を模索中だ。Scoopは現時点では何も公表していないが、動きがあればこの件の続報をお知らせします。
同社は品揃えの深化と地域拡大の両面の強化に取り組んでいる。先日行われたタイの電子出版者Ookbeeとの提携は、大手出版社との団体交渉を有利に進めるための在庫拡大に狙いを定めたものである。
さらに同社は東南アジア以外の出版社との提携を模索中だ。Scoopは現時点では何も公表していないが、動きがあればこの件の続報をお知らせします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2390letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $53.775
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
Freelancer
yasuyasu
Starter