[Translation from English to Japanese ] Thank you for letting us know that Mr. and Mrs. Kobayashi and well. We reques...

This requests contains 444 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by trust_1 at 20 Feb 2013 at 11:28 1193 views
Time left: Finished

Thank you for letting us know that Mr. and Mrs. Kobayashi and well. We requested a new letter stating that JONES of California International is a US Corporation to the Internal Revenue Service on February 8, 2013. I spoke to someone prior to mailing it and they advised that it would be two to three weeks before received the new letter. Once I receive this letter, I will email it to you, and if you need an original, I will mail that as well.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 11:38
小林夫妻が元気にされているとのこと、お知らせいただきありがとうございます。2013年2月8日に国税庁にJONES of California Internationalは米国法人であることが記述された新しい文書を要請しました。送信前に聞いた話では、新しい文書の受け取りには2、3週間かかるそうです。文書が届きましたらメールであなたに送ります、原本がご必要でしたら郵送もいたします。
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 11:37
小林夫妻がお元気であるということを知らせてくださってありがとうございます。我々は、カリフォルニア・インターナショナルのジョーンズがの内国歳入庁の米国法人であることを述べているニュースレターを2013年2月8日に要請しました。私はそれをメールする前に誰かと話したのですがが、彼らは、ニュースレターを受け取るまでに2,3週間かかると思うと忠告してくれました。そのレターを受け取ったらあなたに電子メールを送りますが、貴社がオリジナルが必要でしたら、私はそれも同様にメール致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime