Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are selling various kinds of imported products in Japan and our monthly sa...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by sawakicks at 18 Feb 2013 at 11:12 809 views
Time left: Finished

我々は日本で様々な輸入品を販売している、月商50000ドルの販売業者です。
昨日、あなたからebayで「XXXXX」を購入しました。

この商品を追加で5個買いたいのですが、
100ドルから150ドルで売ってもらえませんか?

この商品は人気で品薄な為、私たちは定期的に仕入れる必要があります。
しかし我々はまだこの商品のサプライヤーがいません。
ですからこの取引が成立したら、今後はあなたをオフィシャルサプライヤーとして指名させてください。

良い返事がいただけることを願っています。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2013 at 11:35
We are selling various kinds of imported products in Japan and our monthly sales volume is 50,000 dollars.
Yesterday we bought "XXXXX" from you via ebay.

We like to buy 5 more units.
Can you sell them for around 100 dollars to 150 dollars?

As these items are very popular, we need to buy them periodically to keep them in stock.
However we haven't found a supplier for this item yet.
So, if you accept this offer, we like to designate you as our official supplier.

I am looking forward to hearing a good news from you.
sawakicks likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2013 at 11:38
This is an import business in Japan that made a purchase of 「XXXXX」on ebay from you, whose monthly sales exceeds $ 50,000.

Now I am thinking of placing an additional order of 5 pieces, but here I have a question. Is it possible for you to offer me a price between $ 100 and $ 150?

As this item is rare because of its popularity, we need to restock it on a regular basis. However, we do not have a supplier of this item now. If you offer me the price I suggested above, therefore, I'd like to assign you as our official supplier.

Waiting for your positive reply.

Thanks.
sawakicks likes this translation

Client

Additional info

依頼文の通りに、必ず改行して翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime