[Translation from English to Japanese ] ○The final category of diseases that I considered is  the histiocytic disord...

This requests contains 659 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , kaory ) .

Requested by shiroishi at 11 Dec 2010 at 00:23 1031 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

○The final category of diseases that I considered is
 the histiocytic disorders, since this patient’s biopsy
 specimen contained granulomas, which are
 composed of histiocytes.

○Skeletal films typically show osteosclerotic and
 lytic lesions involving the long bones.

○One final consideration in this case is the patient’s
 history of smoking.

○A 48-year-old man was seen in the orthopedic
 clinic of this hospital because of cough, pain in the left shoulder, and a
  radiographically lucent lesion in the scapula.

○An open excisional
 biopsy and curettage of the lesion of the
 left scapular spine were performed; cefazolin was
 administered before and after the surgery.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2010 at 02:47
○この患者の生検組織に組織球の構成に肉芽腫が含まれていることから、私が検討した疾患の最後のカテゴリーは、組織球性疾患です。

○レントゲン写真は、長骨が骨硬化と溶解性病変に犯されているの特徴が見られます。

○この事例のにおいての最後の考察は、患者の喫煙歴です。

○ある48歳男性は、咳、左肩の痛み、X線撮影の肩甲骨の透亮性病変のため、この病院の整形外科にて見られた。

○解放切除生検と左肩甲骨脊柱の病変の掻爬が施された;セファゾリンは術前術後に投与された。

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2010 at 08:20
○検討してきた疾病の最終カテゴリーは、組織球性異常であり、この患者の生検標本は組織球からなる肉芽腫を含んでいた。

○骨格皮膜は、典型的な長骨に関する骨硬化性および渙散性病変を表している。

○この場合の最終検討の1つとして、患者の喫煙歴がある。

○48歳のこの男性は、咳、左の肩の痛み、X線写真で肩胛骨の光っている部分の病巣のためにこの病院の整形外科で受診した。

○左肩部分の背骨の病巣を開いた切除生検および掻爬を実施した。セファゾリンは手術前後に処置された。

Client

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime