[Translation from Japanese to English ] Regrettably, we accept cancellation of this order. Used item was sold out ye...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Feb 2013 at 22:41 8607 views
Time left: Finished

残念ですが、今回の注文のキャンセルを了解しました。
中古の商品は昨日の夕方に売り切れました。申し訳ございません。
この商品に関して、私は問屋に何店舗も確認をしましたが、完全に綺麗な箱の在庫は無いとの回答です。メーカーのN社にも確認しましたが、既に生産終了しており新品の在庫は無いとのことです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2013 at 23:33
Regrettably, we accept cancellation of this order.
Used item was sold out yesterday evening. We are sorry about this.
We have asked many wholesalers about this item, but the answer was that there was no stock with box in perfect and clean condiion. We also checked with the manufacturer N, but the item had been already discontinued and there is no brandnew item in stock.
akiy501890 likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2013 at 22:58
Unfortunately, I understand that the order was canceled.
The used items were sold out in the yesterday's afternoon. I'm so sorry.
Regarding this item, I have asked many wholesalers and they told me that they don't have it with a perfect condition. I also asked N社, however they don't have it in stock and they don't produce it anymore.
akiy501890 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime