Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I haven't a clue as to what goes wrong and have spent days working on my comp...

This requests contains 705 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , transcontinents ) and was completed in 22 hours 32 minutes .

Requested by katoba919 at 15 Feb 2013 at 21:37 1216 views
Time left: Finished

I haven't a clue as to what goes wrong and have spent days working on my computer to see if it were the problem. When I try to view the photos on the addresses below I keep on getting a page full of what I think is machine language, a bunch of diamond shaped symbols I even went so far as to open other .jpg files to be sure I could. Worked fine I don't know if I am running against some sort of eBay control, but I know thhis sould get throug. You might wish to see if you can send mail to victor 1959 using comcast.net as the carrier, anotheer seller thhhhhhhhhougt it sould get through if I leave out the at in it. Sure hope thhis works as I'd love to see the photos!Look forward to hearing from you,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2013 at 21:50
何がおかしいのか全くわかりません、パソコンがおかしいのか何日もかけて調べました。下記アドレスの写真を見ようとすると、機械用語のようなものやダイアモンド形のシンボルがページ全体に表示されます、他の.jpgファイルが開けるかどうかも確認しました。それは開けたので、eBayの規制か何かがかかっているのかどうかわかりませんが、本来は開けるはずです。comcast.netのキャリアを使ってvictor 1959にメールが送れるか確認してください、他のセラーは@を抜けば送れると思ったようです。写真が見たいので、何とかなることを願います。ご連絡お待ちしています。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2013 at 20:09
どうなってしまったのか分からず、私のコンピューターに何か問題があるのかどうかを数日かけて探しました。下のアドレスのところで写真を見ようとすると、ダイアモンドの形をした記号など機械文字のようなものがページいっぱいに表示されます。それから他の.jpgも開いてみて開けるかどうかを確認しました。私のしていることがeBay決まりか何かに反してしまっているかわからないのですが、これはどうにかしないといけないと思います。ほかの販売人であるcomcast.netのvictor 1959 を通じて写真を送ってもらうのはどうでしょうか。もちろん、うまくいって写真が見たいです!お返事お待ちしています。

Client

Additional info

日本語への翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime