Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is it possible to make an additional order of the style which we have ordered...

This requests contains 152 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , haru , maron ) and was completed in 6 hours 44 minutes .

Requested by nishiyama75 at 10 Dec 2010 at 10:16 1616 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

現在オーダーしているスタイルの追加が可能 でしょうか。 また。違う型のオーダーが可能か。もしく は、在庫はありますか? 納期は12月末出荷を希望しております。また、クレーム商品の返却ですが、弊社の物流では安い配送はなく、通常の配送しかないそです。もし、安い配送があっても通常配送と変わらないそうです。

haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2010 at 17:00
Is it possible to make an additional order of the style which we have ordered? And is it possible to order different style? Or do you have stock? We hope the date of delivery as end of December shipping. And about returning of claimed products, our distribution don't have low priced delivery but only regular one. I hear that there is no difference from regular delivery even if we have low priced one.



hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2010 at 11:08
Is it possible for us to place an additional order for items of the type currently ordered? How about items of different types? Do you have them in stock now?
If they're available, preferably, I'd like you to ship them by the end of December. As for returning items our customers complain about, we can't offer inexpensive delivery. All we can offer is ordinary delivery. Even if we could handle inexpensive delivery, it wouldn't be different from ordinary delivery.
maron
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2010 at 12:30
Is additional order for the product of same style available? Also, is order for different design available, or is there any stock for it? We want the delivery deadline by the end of December, if possible. For the returns of products with claims, our company doesn't have low price shipping for the products, having only normal rate shipping available. Even if there is low price shipping, it doesn't make any difference from the normal shipping.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime