Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Are you on vacation for Chinese New Year? I saw th...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , transcontinents , shin55 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by jajack at 15 Feb 2013 at 11:25 2555 views
Time left: Finished

ご連絡が遅れて申し訳ございませんでした。
春節で休暇中ですか?
添付写真を見ました。

センサー先端についているキャップを外した状態で、何枚か写真を送っていただくことは可能ですか?

センサーの側面に、ブランド名または品番などが印字されていますか?
印字されていない状態を希望しています。可能ですか?

100個送っていただく場合送料はどのぐらいかかりますか?

10個の場合と、100個注文した場合の単価をそれぞれ教えてください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 11:32
Sorry for my late reply.
Are you on vacation for Chinese New Year?
I saw the attached photos.

Is it possible to send me some photos with the cap on the head of the sensor taken off?

Are the brand name or item number etc printed on the side of the sensor?
I'd like to have the item without any print. Is it possible?

Approximately how much will the shippng cost be for sending 100 pieces?

Please provide the unit price for buying 10 pieces and 100 pieces respectively.
jajack likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 11:40
Sorry for my slow response.
Are you on a a new year's vacation now?
I confirmed the photo attached.

Can you take some pictures without the cap attached to the tip of sensor?

Is there any brand name or product number on the side of sensor?
I prefer nothing is printed. Is it possible?

How much does it cost to send 100 pieces?
Also let me know the unit price for 10 pieces and 100 pieces respectively.
shin55
Rating 56
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 11:52
Sorry for the late response.
Are you in vacation for Chinese New Year now?
I checked the attached picture in your email.

Could you send me some pictures of the sensor without a cap in the apex?
Is there any printing like brand name or product number in the side of the sensor?

How much is the shipping cost when you ship 100 products?
And I want know each of the unit price when I order 10 and 100, please.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime