Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'd like to solve this issue by all means. However, physically I cannot ge...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yuko1201 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hayato1015 at 14 Feb 2013 at 22:42 1179 views
Time left: Finished

わたしはこの問題をどうしても解決したい。

しかし物理的にこのカードを入手することが出来ない。

今カードが手に入るならわたしは喜んであなたに差し出す。

でも現在は手に入らない。

わたしはMTGカードの販売を辞めます。



あなたのテリトリーに二度と侵入しません。

あなたはMTGカードのみを扱っており、日本の市場にもこのカードが
ないことを知っているはずです。
わたしが悪いには十分承知です。


あなたに少しでも慈悲の心があるなら一度のミスをお許しください。

わたしは二度とMTGのカードは販売しません。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 22:46
I'd like to solve this issue by all means.

However, physically I cannot get this card.

If I can get this card, I'll be glad to hand it to you.

But now I can't get it.

I'll quit selling MTG card.


I will never invade your territory again.

You only sell MTG card and you know there is no card in Japanese market, either.
I well know I'm to blame.

If you have any mercy, please forgive me for one mistake I've made.

I will never sell MTG card ever again.
yuko1201
Rating 56
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 22:56
I have every intention to solve this problem.
However it is not physically possible for me to obtain the card.
If I can get it now I will happy to give it to you.
But it is not available now.
I will quit selling MTG card.
I will never enter your territory again.

You are dealing MTG card only and you should know that the card is not available in Japanese market.
I am fully aware that it is my fault.

If you have a bit of mercy, would you please forgive this one mistake I have made?
I will never ever try to sell MTG card again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime