Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Great, both design and sentences are of good quality this time. Basically Mr...

Original Texts
今回はデザイン、文章ともに素晴らしいクオリティーですね。彼の日本での活動に関しては基本的にはA氏が窓口になっているので主には彼から諸々連絡がいくと思いますが、A氏とは常に情報を共有してます。A社は特に映像業界では日本で有名な会社ですのできっと今回も良いニュースがあると思います。前回に続いて、こちらとしては、彼の日本での成功を実現するため色々と相談したく思っておりますので、引続きよろしく。特に日本市場は非常に独特なので、疑問点は議論しましょう。彼の成功を強く願っています。
Translated by chipange
Great, both design and sentences are of good quality this time.
Basically Mr. A is supposed to take care of his operation in Japan, so you will hear from him mostly but I also share information with him.

As company A is a well known company in Japan in the image industry, I am sure you will hear good news.
We are willing to discuss various things for him to succeed in Japan again. We are happy to support him.

Japanese market is really unique, so let's have a deep discussion any questionable matters if any.
We are wishing him a great success.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter