Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This was a very popular item, which could be used as a pendant watch if you d...
Original Texts
腕時計から時計だけを外して、付属の革紐に通せばペンダントウォッチとしても利用できる大変人気のあったアイテムです。
今は販売していない淡水パールの非常に貴重なピアスです。
紫色のパールが一つついており、残りの2つはピンクがかった色です。
とても可憐なデザインで、日常的に使用できます。
ご注意いただきたいのは、ピアスのキャッチが緩んでしまったので、新しく18Kゴールドのキャッチを購入して付け替えてあります。こちらは他で購入したキャッチです。
ウサギがブーツから覗いていてとても可愛いです。
今は販売していない淡水パールの非常に貴重なピアスです。
紫色のパールが一つついており、残りの2つはピンクがかった色です。
とても可憐なデザインで、日常的に使用できます。
ご注意いただきたいのは、ピアスのキャッチが緩んでしまったので、新しく18Kゴールドのキャッチを購入して付け替えてあります。こちらは他で購入したキャッチです。
ウサギがブーツから覗いていてとても可愛いです。
Translated by
gloria
This was a very popular item, which could be used as a pendant watch if you detach the timepiece part and attach it to an attached leather string.
This is a very precious earrings with freshwater pearl, which are not sold in the market now.
There are one violet pearl and two pinkish pearls.
The design is very lily, you can use this in daily life.
Please note that, since the catches of the earrings had been loosened, we bought new 18K gold catches and replaced them. These are the catches we bought and replaced.
A rabbit is appearing from the boot, this is very lovely design,
This is a very precious earrings with freshwater pearl, which are not sold in the market now.
There are one violet pearl and two pinkish pearls.
The design is very lily, you can use this in daily life.
Please note that, since the catches of the earrings had been loosened, we bought new 18K gold catches and replaced them. These are the catches we bought and replaced.
A rabbit is appearing from the boot, this is very lovely design,