Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. You cannot make a phone call as it's my forwarder'...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kiwifruit82 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by eirinkan at 09 Feb 2013 at 10:58 3441 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなってすみません。
フロリダは転送会社の住所と電話番号なのでつながりません。
他の日本のバイヤーも同じ転送会社を利用しているだけで、弊社とは関係がないのです。
いずれにしてもお待たせしました。

さて、Xなのですが、どのくらいの価格でお取引できますか?
加えて、過去の取引履歴から判断して、日本で人気のある製品を教えて下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 11:15
Sorry for the late reply.
You cannot make a phone call as it's my forwarder's address and telephone number.
Other Japanese buyers are using the same company, but they have nothing to do with our company.
At any rate, I apologize for having kept you waiting.

As for X, how much do you want for it?
Also, please let me know what products are popular in Japan based on the past history.
eirinkan likes this translation
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 11:17
Sorry for the late reply.
The Florida contact detail is the address and phone number of the forwarding agent so you will not be able to connect to it.
Also, for Japanese buyer, we are using the same forwarding agent, so it is not associated with our company.
Nevertheless, we apologize for the wait.

Now, for X, what price are you expecting to make a deal with?
In addition to that, please see the history of past deals and let us know what products are popular in Japan.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime