今回は船便でお願いします。
12月と同じフォワーダーで送付いただけると助かります。
BLをメールで送ってもらった際に料金は支払いますので、準備が整いましたら今回同様にサレンダードBLをメールしてください。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 18:20
This time please send it by ship.
I'll help me if you have it sent by the same forwarder you used in December.
I will make payment when you send BL by email, so when you are ready please send me the surrendered BL by email as you did the last time.
Thank you in advance.
I'll help me if you have it sent by the same forwarder you used in December.
I will make payment when you send BL by email, so when you are ready please send me the surrendered BL by email as you did the last time.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 20:12
This time please ship the item by sea.
I would appreciate you if you ship it through the same forwarder which you used in the last December.
I will pay you when I receive the BL, so please send me the surrendered BL to me via e-mail once it become ready to ship out.
Thank you.
I would appreciate you if you ship it through the same forwarder which you used in the last December.
I will pay you when I receive the BL, so please send me the surrendered BL to me via e-mail once it become ready to ship out.
Thank you.