Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Despite being a rich girl, Felicita is an aggressive heroine. Her appeal ...

This requests contains 435 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( basweet , tatsuoishimura ) and was completed in 13 hours 28 minutes .

Requested by singosingo18 at 07 Feb 2013 at 16:52 1769 views
Time left: Finished

Felicitaは、お嬢様でありながら、男前すぎるヒロインです。

彼女の魅力は、「気品」「蹴り技」「ナイスバディ」です!
作品を通して礼儀正しく、優しくて明るい少女として描かれますが、
たまに見せる乙女チックな所が可愛くて仕方がありません!
アニメではDebitoとNovaと一緒にいる描写が多く、特に少女らしい面が強調されています。…ナイスバディな面も強調されていましたね。Debitoめ、羨ましいぞ!!

Despite being a rich girl, Felicita is an aggressive heroine.

Her appeal can be found in her "elegance", "kicks", and "nice body"!
In the original work, she is depicted as a polite, kind, and bright girl,
making the rare times when she shows her romantic side unbearably cute!
In the anime, she is often portrayed with Debito and Nova, and her girlish side is emphasized. ...Her nice body also gets some emphasis. Damn you, Debito, I'm jealous!!

彼女はとにかく、皆から愛されているので、Luca、Pace、Jolly、Ash、リベルタと一緒にいるも多いですよ…。

心なしか、彼らはあまりアニメで甘い関係が描かれなかったので、
同人誌が多めに感じます…。気のせいですかね?

個人的には、彼女とLucaの組み合わせが好きですね!
「主人(お嬢様)」と「従者」という関係は昔から大好きなんです…身分を超えた超えた恋、燃えますね!!同じくらい幼馴染であるNovaとの関係も好きです!しかも彼はツンデレ…一度で三回くらい美味しいですね!

Everyone loves her, so she's often portrayed with Luca, Pace, Jolly, Ash, and Liberta...

For whatever reason, there are rarely any romantic relationships in the anime,
so doujinshi feel even more important... Is it just my imagination?

Personally, I like her paired with Luca!
I've always liked "master" and "servant" relationships... I love that overcomes position is truly passionate! I also like her paired with her childhood friend, Nova! Not to mention that he's really hot and cold... It makes everything so much more enjoyable!

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime