Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We have received your category ungating request for the Apparel category. Re...
Original Texts
We have received your category ungating request for the Apparel category. Regrettably, we are unable to approve your request at this time.
Reviewer Notes to Seller - We do not accept marketplace style listings. You are required to provide us with your standalone e-commerce website with functional shopping cart, where we can review your product selection, in order to qualify for review.
1) Ensure you have your own website with functional shopping cart. Where we can review your product images to meet our image standards and requirements (see below). Update your product images as necessary to meet the standards and requirements.
Reviewer Notes to Seller - We do not accept marketplace style listings. You are required to provide us with your standalone e-commerce website with functional shopping cart, where we can review your product selection, in order to qualify for review.
1) Ensure you have your own website with functional shopping cart. Where we can review your product images to meet our image standards and requirements (see below). Update your product images as necessary to meet the standards and requirements.
Translated by
transcontinents
アパレルカテゴリーへの開設リクエストを受け取りました。残念ながら現在あなたのリクエストは承認できません。
販売者への審査コメント-マーケットプレイススタイルの掲載は受け付けておりません。審査には、商品セレクションが閲覧できるスタンドアロン形式のEコマースウェブサイトと、利用可能なショッピングカートが必須となります。
1)独自のウェブサイトと利用可能なショッピングカートがあることを確認してください。弊社の画像水準と必要条件(下記参照)を満たしているかどうかが確認できるようにしてください。水準と必要条件を満たすよう、必要に応じて商品画像を更新してください。
販売者への審査コメント-マーケットプレイススタイルの掲載は受け付けておりません。審査には、商品セレクションが閲覧できるスタンドアロン形式のEコマースウェブサイトと、利用可能なショッピングカートが必須となります。
1)独自のウェブサイトと利用可能なショッピングカートがあることを確認してください。弊社の画像水準と必要条件(下記参照)を満たしているかどうかが確認できるようにしてください。水準と必要条件を満たすよう、必要に応じて商品画像を更新してください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2042letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $45.945
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...