[Translation from English to Japanese ] Explain to me again the refund please do not log claims with paypal. The wed...

This requests contains 258 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( oier9 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakamura at 06 Feb 2013 at 23:47 2321 views
Time left: Finished

Explain to me again the refund please do not log claims with paypal. The wedges are on the way. I will refund you once I get your heads back and have my customer refund me. I know about the 3045 but miuns the tiesm we are shipping to you. Please exaplin.

[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 00:11
もう一度リファンドについて説明して頂けますか、PayPalの明細はさておき。クサビばもう出荷してしまいました。取り敢えず、私の顧客がリファンドし、あなたが私との取引を再開するならあなたにリファンドしましょう。3045については存じておりますが、商品は送付済みです。説明をお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
もの凄い英語ですね。完全に憶測で翻訳するより他ありません。"I get your heads back" は、「あなたの首をへし折る」といった意味にもなりますが、まさかそれは無いであろうと思い、「取引を再開」としました。あと "miuns the tiesm" については、"that means the items" と仮定して翻訳致しました。
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 00:20
返金のことでもう一度私に説明をしてください。ペイパルでクレームの記録をとらないでください。このままだと仲たがいすることになってしまいます。一度返金しますから、冷静になってください。それから私のお客さんに私に返金するようにします。3045ぐらいだと思いますが~~。説明してください。
oier9
oier9- over 11 years ago
上記の方と同様、憶測交じりに訳しました。ご容赦ください。ただし、文末「~~」部分に関しては原文の英語(but miuns the tiesm we are shipping to you)が意味不明だったので(より正確に言うならおかしな英単語が使われていたので)訳しませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime