[Translation from English to Japanese ] I just now received your contact about the Usubata, it is exactly what I am l...

This requests contains 528 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , oier9 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by katoba919 at 06 Feb 2013 at 23:06 2525 views
Time left: Finished

I just now received your contact about the Usubata, it is exactly what I am looking for; sadly I realize it is likely sold. Please send me a reply so I know I've gotten through. I tried to respond to your message through eBay, then through the limited email eBay allows four or five times only to get an error message. I think my fingers will cramp is I receive another message as to why my message couldn't be sent...I am EVER so VERY SORRY About the DELAY!!!!!Will tell you more once I know I've contacted you!Sincerely Yours,

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2013 at 23:29
薄端に関するあなたからの連絡を今受け取りました。まさに私が探していた物です。ただ売れてしまったようなので残念です。ちゃんとあなたにメールが届いているか確認したいので、(こちらのメールに)返信してください。eBayを通してあなたのメッセージに返信しようとしたのですが、eBayはメールの制限がある為4、5回までしかやり取りができません。その後はエラーメッセージが出てしまいます。メッセージが届かないというメッセージをまた受け取ったら、指が痙攣をおこしてしまうでしょう・・・返答が遅れてしまって、本当に本当に申し訳ありません。もし、ちゃんとメールが届いているという確認ができましたら、もう少しお話させていただきます。よろしくお願いします。
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2013 at 00:05
ちょうど今、うすばたに関してあなたから連絡を受けました。まさしく、私の探していたものでした。しかし残念ことに売れてしまいそうです。返信して下されば、連絡がつくと思います。eBay経由であなたのメッセージに返信しようとしたのですが、メール制限のために4,5回しか送れず、しかも結局エラーメッセージを受け取るだけでした。指が痙攣しそうです。
私のメッセージが送られなかった理由に関しての別のメッセージは受けとれたのですが…。返事が遅れてしまって本当に大変すこぶる申し訳ありません!もう一度連絡をしてもらえませんか! 連絡を取りたいです!
敬具

Client

Additional info

日本語への翻訳をお願いいたします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime