Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello My name is Koji Nishi. I'm doing business in Japan and now I'm se...

This requests contains 419 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translator : ( brother346 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by koji777 at 06 Feb 2013 at 10:30 1849 views
Time left: Finished

こんにちは

私の名前は西 浩二です。

日本でビジネスをしていて現在はアマゾンで販売しています。

現在の私のショップでは月に10000ドル程度の売上があります。

これからウェブショップも作ってビジネスを拡大していきます。

売上も20000ドルを目指していてます。

私は取り扱う商品を探しています。

主に扱っている商品メーカーは○○で、あなたのショップに興味を持ちました。

とても良いショップですね!

あなたのショップから商品を買いたいのでサンプルを買わせてくれませんか?

商品名 価格 数量 合計価格

Hello.

My name is Koji Nishi.

I'm doing a business and now I sell products on Amazon.

There is around 10,000 dollars sales a month at my current shop.

I will open a web shop and expand my business.

I'm aimed at 20,000 dollars sales.

I'm looking for products which I will turn over.

The main product maker is ○○, and I'm interested in your shop.

It's so nice shop!

I would like to buy products from your shop, so why don't you let me buy your samples?

Product name, Price, Quantity, Total price

この商品が良く売れるなら、またあなたのショップで買わしてもらいたいです。

これから販売する商品の種類も拡大していきます。

また気になる商品がありましたらまた連絡したいです。

あなたとのショップとは月に500ドルから1000ドルの取引になる予定で、良い商品があれば更に取引量も増えるかもしれません。

私を助けてくれるとありがたいです!



ご興味があれば連絡ください。

KOJI

If it will be sold well, I would like to buy from your shop again.

I will expand the range of products to sell in the future.

I would like to contact to you if there is something I will be interested in.

The transaction value with your shop will be 500 dollars to 1,000 dollars a month, and it may increase if there is good products.

It will be great if you help me!

Please let me know if you are interested in.

KOJI

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime