Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As a result, each of them began to take different actions to resolve the phen...

Original Texts
そして彼女の持つスペルカードで最も強いのが「全人類の緋想天」というスペルカードで、ストーリーでは超広範囲にレーザーを放ってきます。

わがままな彼女ですが、一方でファンの間では寂しさからやったのではないかという意見も出ています。
彼女を大好きな方は、寂しがり屋かもしれないのでしっかり愛でてあげてください。
Translated by raywing
Also, the strongest of her Spell Cards is known as the "The Scarlet Weather Rhapsody", and in the story mode, it is an extremely wide laser beam.

While she may be wilful, there are some fans that feels that the reason for her wilfulness is just that she is feeling lonely.
To those who loves her, she may really be a lonely girl, so do please give her your sincere love.
naokey1113
Translated by naokey1113
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
606letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$54.54
Translation Time
1 day
Freelancer
raywing raywing
Starter
Freelancer
naokey1113 naokey1113
Starter