Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Octavian approved of this policy and promised to adopt it in action, and fort...
Original Texts
Octavian approved of this policy and promised to adopt it in action, and forthwith sent around to his friends the same evening, asking them to come to the forum early in the morning and bring a crowd with them. There presenting himself to Gaius Antonius, the brother of Antony, who was the city praetor, he said that he accepted the adoption of Caesar; for it is a Roman custom that adoptions are confirmed by witnesses before the praetors. When the public scribes had taken down his declaration, Octavian went from the forum straightway to Antony. The latter was in the gardens that Caesar had given to him, which had formerly been Pompey's.
As Octavian was kept waiting at the vestibule for some time, he interpreted the fact as a sign of Antony's displeasure, but when he was admitted there were greetings and mutual inquiries proper to the occasion. When the time came to speak of the business in hand, Octavian said: "please give me the gold coin. For the rest of my expenses I may perhaps borrow from you, if I may be so bold, or from the public treasury on your security, if you will give it, and I will offer my own property for sale at once."While Octavian was speaking in this fashion Antony was astonished at his freedom of speech and his boldness, which seemed much beyond the bounds of propriety and of his years.
He was offended by the words because they were wanting in the respect due to him, and still more by the demand for money, and, accordingly, he replied in these somewhat severe terms: "As there will be many private persons to dispute with you concerning single pieces of property, you may assume that this portion will not be uncontested."Feeling outraged by the many insulting things said by Antony, Octavian went away invoking his father repeatedly by name, and offered for sale all the property which had come to him by the inheritance, at the same time endeavouring by this zeal to induce the people to stand by him.
Translated by
3_yumie7
Octavianはそれは賢明な方策だと認め、それを実行に移し、その夜早速、早朝群衆と共にフォーラムに来るように申し送った。フォーラムでOctavianはAntonyの兄弟で法務官をしていたGaius Antoniusに自己紹介した。ローマの慣習で養子縁組は法務官の前で証言することで確認されていたため、Octavianは自分はCaesarとの養子縁組を受け入れると述べた。書記官がOctavianの宣言を書き留めた時、OctavianはフォーラムからまっすぐAntonyのところへ向かった。Antonyは以前Pompeyが所有していたCaesarから譲り受けた庭にいた。
Octavianは玄関先でしばらく待たされ、それはAntonyが不愉快であることを示すものだと解釈したが、目通りが許された時、その場にふさわしい挨拶と互いの質問や行なわれた。話が目前の問題に及んだ時、Octavianは「どうか金貨をください。残りの費用については、おそらくあなたから借りることになるでしょう。あまりにも図々しくはありますが、あなたの安全のために公庫からお金をくださるのなら、私は売りに出している資産を即刻あなたに差し上げましょう。」と述べた。Octavianがこのような様子で話していた時、Antonyは彼の発言の自由さや大胆さに驚き、その資産はAntonyが長年積み上げてきた資産の限界を遥かに超えているように見えた。
AntonyはOctavianの言葉に敬意に欠けていたこと、さらにはお金を要求されたことから気分を害した。その結果、Antonyはいささか厳しい言葉で返事をした。「いくつかの資産に関して君と争うことになる私人が多くいるだろうが、これくらいの資産では争う者もいまい。」Antonyの発した多くの侮辱的な言葉に怒りを感じたOctavianは父の名前を何度も呼びながら立ち去った。そして相続によって受け継いだ全ての資産を売りに出すと同時に、人々が自分の味方をするように仕向けるために懸命に骨を折った。