Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Please note that, depending on the items you're returning and the reason for ...
Original Texts
Please note that, depending on the items you're returning and the reason for your return, some of the shipping methods listed below may not be available for your return.
U.S. Postal Service: We help you print out a postage-paid mailing label. You affix the label to the package and give it to your letter carrier or take it to your local post office. Printer required
Any carrier: We provide you with a shipping address, and you write out your own mailing label. You can then take the package to the post office or any other shipping service and pay for shipping.
U.S. Postal Service: We help you print out a postage-paid mailing label. You affix the label to the package and give it to your letter carrier or take it to your local post office. Printer required
Any carrier: We provide you with a shipping address, and you write out your own mailing label. You can then take the package to the post office or any other shipping service and pay for shipping.
Translated by
primrosehill
返品される商品とその返品理由によっては、下記の配送方法のうちあなたの返品に対応できない方法もあるかしれないことをご理解ください。
アメリカの郵便局:元払いの配送伝票の印刷を弊社がお手伝い致します。その荷札を小包みにはりつけ、配達員に渡すか、もしくは最寄の郵便局へ持ち込んでください。プリンターが必要です。
運送会社:弊社が送り先の住所を指定たしますので、そちらで荷札をご記入ください。それで、その小包みを郵便局またはその他の配送業者に持ち込み、送料をお支払いするのです。
アメリカの郵便局:元払いの配送伝票の印刷を弊社がお手伝い致します。その荷札を小包みにはりつけ、配達員に渡すか、もしくは最寄の郵便局へ持ち込んでください。プリンターが必要です。
運送会社:弊社が送り先の住所を指定たしますので、そちらで荷札をご記入ください。それで、その小包みを郵便局またはその他の配送業者に持ち込み、送料をお支払いするのです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 561letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.63
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
primrosehill
Starter