[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. I'm very glad to hear that there are stoc...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , primrosehill ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by damasiology at 04 Jun 2013 at 08:20 2296 views
Time left: Finished

早速の連絡ありがとう。

気に入ったアイテムの全てに在庫があるなんてとても嬉しいです。
また、予想よりも早く手元に届きそうなので助かります。

確認なのですが、etsyで販売されている価格から35%ディスカウントしてもらえるということですよね?
etsyで購入手続きを進めたとき、どの時点でディスカウント価格が適用されるんでしょうか?
etsyの購入画面のnoteの部分に何かメッセージを残せばいいんでしょうか?

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2013 at 08:30
Thank you for your prompt reply.

I'm very glad to hear that there are stocks for those all I liked.
It is also good that I can receive them earlier than what I thought.

I would like to confirm if you meant that you are going to give me 35% off the current selling prices on etsy.
When would this discount be applied in the process to purchase on etsy?
Should I leave some kind of message in the note on the purchasing page on etsy?

★★★☆☆ 3.0/1
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2013 at 08:31
Thank you for your quick response.

I'm so happy that you have stock for all of the items I'm interested.
Also, it helps me that I seem to be able to get them earlier than I thought.

I would like to make sure one thing but it means you are giving me 35% discount from the price that's displayed on etsy?
When I go through the purchasing process on etsy, at which point will I see the discounted price?
Could I leave a message in note section on the purchase page on etsy?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime