Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 1. I will also need to know if you provide to your clients a REPAIR SERVICE f...

Original Texts
1.
I will also need to know if you provide to your clients a REPAIR SERVICE for the bags that you sell. This is very important.
In The Bridge we have very very rare cases of claims and breakages, but sometimes they happen and it’s much easier to get the bags repaired in the country to avoid expensive shipping costs.

2.
Another option is that the client sends the bag here in Italy and we will be able to repair it at our factory (free of charge), but cost of shipping and eventual custom taxes must be paid by the client.

Please let me know what could be the best possible way to deal with this issue.

Looking forward to your reply soon
Translated by transcontinents
1.
また、あなたが販売するバッグに対して修理サービスを提供しているかどうか教えてください。これはとても重要なことです。
The Bridgeでは、クレームや破損といったケースは非常に稀です、しかし時にはそういったことも発生します、高額な送料がかからないよう、その国で修理をしてもらうほうがずっと安く済みます。

2.
その他のオプションとして、あなたのお客様からイタリアまでバッグを送っていただけましたら弊社工場で修理いたします(無料)、しかし送料と最終的な関税はあなたのお客様負担となります。

この件について、最善と思われる方法を教えてください。

お早めのご連絡をお待ちしております。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
634letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.265
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...